PHAM
TRAN ANH
VIỆT
NAM NƯỚC TÔI
VIETNAM MY COUNTRY
NXB
VIỆT NAM NGÀY MAI
TÁI BẢN LẦN THỨ BA 2016 HOA
KỲ
AMAZON ẤN HÀNH
ISBN & TÁC GIẢ GIỮ BẢN QUYỀN
Sông núi trời Nam của nước Nam Sách trời định rõ tự muôn ngàn Cuồng ngông giặc dữ vào xâm lấn Chuốc
lấy bại vong, lũ bạo tàn…
PHẠM TRẦN ANH cẩn dịch
The South
nation resides the Southern people
This fate is written
in “the book of heaven” By none
reason you invade this soil As said you will suffer a vanquishable destruction!
KÍNH DÂNG
HỒN THIÊNG SÔNG NÚI
DÒNG GIỐNG RỒNG TIÊN
QUỐC TỔ HÙNG VƯƠNG LẬP QUỐC
ANH THƯ HÀO KIỆT ĐỜI ĐỜI BẢO QUỐC AN DÂN
Nhớ xưa
Quốc Tổ dựng nền
Ngàn năm văn hiến sử thiên anh hùng
Bọc điều trăm họ thai
chung
Đồng bào tiếng gọi vô cùng Việt Nam!
A time
within memory of our nation’s first founders,
the history of thousands
of years with a civilization,
heroes and their
victories,
a belief that all Vietnamese were born
by the only mother initially,
the
utmost familiar name “The Vietnamese Peoples”
which is heartily felt and
sounded very Vietnamese.
PHAM TRAN ANH
DI CHÚC MUÔN ĐỜI
“Các người chớ quên, chính nước lớn mới làm những
điều bậy bạ, trái đạo. Vì rằng họ cho mình cái quyền
nói một đường làm một nẻo. Cho nên cái họa lâu đời của ta là họa Trung Quốc. Chớ coi thường chuyện vụn vặt
xảy ra trên biên ải mà ta phải nghĩ tới
chuyện khác lớn hơn là họ không
bao giờ tôn trọng biên giới quy ước. Họ cứ luôn luôn đặt ra những cái cớ để tranh chấp. Không thôn tính
được ta, thì gậm nhấm ta. Họ gậm nhấm đất đai của ta, lâu dần họ sẽ biến giang
san của ta từ cái tổ đại bàng
thành cái tổ chim chích. Vậy nên các người phải nhớ lời ta dặn: Một tấc đất
của tiền nhân để lại, cũng không được để lọt vào tay kẻ khác...
Ta muốn lời nhắn nhủ này như
một di chúc cho con cháu muôn đời sau. Quá khứ là gốc rễ của tương
lai, rễ càng đâm sâu thì cây mới vững vàng và càng vươn cao”.
VUA TRẦN NHÂN TÔN(1279-1293)
“Một
thước núi, một tấc sông của ta, lẽ nào có thể vứt bỏ? Ngươi phải kiên quyết
tranh biện, chớ cho họ lấn dần. Nếu họ không nghe, còn có thể sai sứ sang
phương Bắc trình bày rõ điều ngay, lẽ gian.
Nếu ngươi dám đem một thước sông, một tấc đất của Thái Tổ làm mồi cho
gìặc, thì phải tội tru di
… ”.
VUA
LÊ THÁNH TÔNG (1460-1497)
THE
IMMORTAL WORDS! "
You
shouldn't forget it is a big country that would do bad and immoral things. It
gives itself the right to say one thing and act differently. Therefore, the
forever threats we must be aware of are from the Chinese. We shouldn’t belittle
a tiny thing like a mole that occurs along our borderlands, for such a mole,
without our timely intervention, will eventually become a mountain. The Chinese
never abide to the agreed boundaries; they always put about excuses leading to
dispute. They cannot take over our country, but they wear away our land; they
gradually gnaw at our land. In the long run their attempt is to downsize our
territory – from an eagle nest to that of a sparrow. So you must always keep in
mind what I say:"Any inch of land that was passed to us by our ancestors
must not fail or fall into other people's hands. I want to say this as a
testament for our future generations ...". The past is the root of the
future, the deeper roots go, the stronger and higher plants will grow. "
KING TRAN
NHAN TON (1279-1293)
" An inch of the
mountain, or an inch of the river is our land that cannot be wasted. You must
contend with them to prevent them from wearing away our land. If they don’t
listen to us, you can have an envoy come to the North to settle the matter
diplomatically. If you dare cede one inch of the mountain or an inch of the river
to the enemy, you will be beheaded …".
KING LE THANH TONG (1460-1497)
No comments:
Post a Comment